Stakeholder eng

Voilà un terme bien souvent lu dans la presse économique anglo-saxonne sans pour autant que les linguistes spécialisés se soient donné la peine d’inventer une interprétation en retranscrivant pleinement le signifiant.

On trouvera ainsi « stakeholders » le plus souvent traduit comme « parties prenantes », ce qui, appliqué à la vie d’une entreprise pourrait englober les partenaires sociaux, les autorités territoriales, les élus des communes d’implantation.

Mais pour l’économiste US, l’utilisation de ce vocable va beaucoup plus loin : il englobe l’ensemble des cercles d’individus et de collectivités concernées par l’activité d’une entreprise. D’un point de vue physique on pourrait parler de la force de gravité d’une planète qui influence celles qui l’entoure, mais dévie aussi la lumière qui la baigne.

Plus prosaïquement, en France on va se contenter d’opposer deux termes anglos-saxons : Shareholder et Stakeholders, le premier définissant ceux qui détiennent le capital, les actions, et ceux qui détiennent une influence reconnue sans pour autant être impliqués du point de vue capitaliste.

Comme souvent, l’un ne va pas sans l’autre, c’est ainsi que de cette dialectique ont pu naître des concepts forts, explicitant  le rôle exoproductiviste d’une entreprise, tels que l’ISR.

 Retour au glossaire

Ce site est la propriété de Groupe IPE. Copyright Groupe IPE 2012.